Tuesday, February 15, 2011

Sauveterre-de-Béarn : Béarn (Gascogne)

La région de Sauveterre fut probablement la dernière zone béarnaise romanisée : aujourd'hui, la toponymie principale est encore à dominante basque (Burgaronne, Barraute, Munein, Usquain, ...). La ville de Sauveterre contrôle le confluent entre le Gave d'Oloron et le Saison, rivière venue de la Soule voisine et via laquelle l'infiltration romane a eu lieu à partir du XIVème siècle (en 1385, les villages béarnais de la vallée du Saison sont encore passablement bascophones).

The area of Sauveterre was probably the last Béarnaise area to be romanized : nowadays, major placenames still are clearly Basque (Burgaronne, Barraute, Munein, Usquain, ...). The town of Sauveterre controls the confluence of the Gave d'Oloron and the Saison, the latter being a river thanks to which Romance influence was possible in the 14th century (in 1385, the Béarnaise villages in the Saison valley still were more or less Basque-speaking).






Gascon-speaking lands


  • Echantillon représentatif / Sample :

Taille réelle / Full Scale


  • Analyse anthropologique sommaire / Brief anthropological analysis :

- Type 1 : Complexion intermédiaire (cheveux de foncés à blonds, yeux parfois clairs, ...), leptomorphique, nez convexe et long plutôt parallèle à la face, yeux rapprochés, oreilles décollées, menton en pointe, mâchoires larges
~ Atlanto-Mediterranéen dinarisé

Intermediate complexion (from dark to blonde hair, frequent light eyes, ...), leptomorphic, convex and long nose rather parallel to the face, close-set eyes, lop ears, pointy chin, large jaw
~ Dinaricized Atlanto-Mediterranean




Ce type présente clairement de très fortes affinités basques et est très dominant dans l'échantillon. On rencontre une variante masculine peut-être moins archétypique : elle annonce les types à venir par des yeux plus distants et un nez assez épaté.

This type presents clear Basque affinities and is very prevailing in this sample. A less archetypal male variant can be found
: it is announcing the following types because of rather distant eyes and a flat nose.





- Type 2 : Complexion intermédiaire, plus ou moins leptomorphique, nez parfois large mais droit, larges mâchoires, yeux rapprochés
~ Alpino-Mediterranéen dinaromorphique

Intermediate complexion, more or less leptomorphic, straight nose that can get broad, large jaw, close-set eyes
~ Dinaromorphic Alpino-Mediterranean





Ce type s'apparente assez souvent à une version robuste et brachymorphique du premier type : la forme du nez est assez localisée dans le Béarn occidental. On trouve ensuite des individus alpinoïdes moins typés.

Basically speaking, this type is a more robust and brahcymorphic variant of the first type : the nose shape is quite typical from Western Béarn. Less archetypal Alpinoid individuals are found as well.




  • Morphotypes finaux / Final morphotypes :

8 comments:

  1. "Analyse anthropologique sommaire / Brief anthropological analysis :"

    They look Basquer than Basques. :p

    Really!

    ReplyDelete
  2. Maju, of course they seem basquisher than Basques, just taking the family names the result should be expected!

    By the way, just the same faces than in North Aragon. Again, nothing new. Even the toponimy is almost identical.

    ReplyDelete
  3. Les quelques nez épatés me font penser au député Lassalle, voisin de ces contrées d'ailleurs (un peu plus vers les montagnes sans doute ?)

    ReplyDelete
  4. @Anonymous :
    These people's surnames are all Romance/Gascon if that was your point : none of them have Basque surnames (even though, as mentioned, most placenames in the area are disguised Basque ones). I've got a sample in Northern Aragon but I'm waiting for more precise ones (Jacetania, ...). I've completed Cinco Villas though, I might soon post it.

    @Rocsyl :
    Oui, mais il faut prendre en compte la maladie locale : le rugby. Rien de pire que ce sport pour obtenir des nez de forme étrange ... Pour le reste, les Aspois m'ont toujours semblé être quelque peu distincts des autres Béarnais, plus robustes, plus grands, plus "espagnols", ce qui ne veut rien dire, mais quand même. Il s'agit peut-être d'une hallucination de ma part, après tout, si l'on prend le plus illustre enfant de la vallée d'Aspe, à savoir Marcel Amont (né Miramon), on a là un individu archétypiquement "basque".

    ReplyDelete
  5. Le problème étant que les demoiselles sont aussi concernées !
    Blague à part, j'attends avec impatience, une explication des différents termes que vous utilisez. J'ai beaucoup de mal à différencier dinaromorphique de dinarisé, par exemple.

    ReplyDelete
  6. "J'ai beaucoup de mal à différencier dinaromorphique de dinarisé"...

    C'est le mem chose. Les deux termes sont utilisés pour dire non-dinarique qui resembles quelque chose an dinarique.

    Changing to English because my 1-year-academy French is too limited and probably wrong: the always ill-defined Dinarid type is brachicephalic (short head from front to bottom) but narrow faced at the same time (most brachi types are broad faced, though this trait is often misleading). True Dinarid is rare to nonexistent in West Europe: it's a type of the Balcans, maybe Italy as well.

    In West Europe we see instead a Dinarid-like mesocephalic type, this is a very common one and was described on occasion as "Keltid" and such because it's common among the Celtic-speaking peoples of the Atlantic Islands (but not only). But for some reason Heraus dislikes that word (me too honestly, as it's a classical Basque type, which is in principle pre-Celtic).

    ReplyDelete
  7. Thanks for your answer Maju.
    I just find curious that Heraus applies Dinaricized and Dinaromorphique to the same population, and it's a little bit disturbing !

    ReplyDelete
  8. It's the same thing. Dinarized=dinaromorphic but different from true Dinaric. :)

    ReplyDelete

J'ai choisi de laisser les commentaires ouverts. Cependant vous perdrez votre temps à me sermonner et à me traiter de fasciste (ce que je ne suis vraiment pas) : je vous prie de lire mon introduction qui saura vous rassurer quant à mes intentions. Dans l'amateurisme le plus complet, je n'agis que dans un but de connaissance. Je comprendrai aisément que vous ne partagiez pas mon intérêt pour l'histoire du peuplement du monde, abstenez-vous de vous donner facilement bonne conscience sur le dos d'un travail qui se veut avant tout documentaire et humble.

I've chosen to let people comment freely on my posts. Nevertheless, you'll lose your time taunting me and calling me a fascist (which I'm really not) : I pray you to read my introduction which will reassure that my intentions genuinely aim at achieving amateurish knowledge. I understand that you may not share my passion for the history of the peopling of the World, just don't let me know as clear conscience gained by bashing a humble documentary work is useless.

http://anthrofrance.blogspot.com/2009/05/introduction.html